Texts

The catalogue entry for this text has not been published as yet. Until then, a selection of data is made available below.

Welsh prophetic poem found in the second story of Hanes Taliesin and sometimes known itself as Hanes Taliesin.

Manuscript witnesses

Text
Aberystwyth, National Library of Wales, Cwrtmawr MS 20 
p. 53  
Text
Aberystwyth, National Library of Wales, Llanstephan MS 2005B 
Text
Aberystwyth, National Library of Wales, MS 13131A 
Copy by Iolo Morganwg.
Text
Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 111 
context: Hanes Taliesin   

In acknowledgment of his source (A), John Jones ends his copy: llyma yr englynion a ddyle fod yn ossodadwy yn nessa yn ol Dehuddiant Elffin, om tyb i (Ford's transcription).

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

For additional sources, see Hanes Taliesin.
[ed.] Ford, Patrick K., Ystoria Taliesin, Cardiff: University of Wales Press, 1992.
76–78 (ll. 391–461, incl. prose interjections); 51–52, 58 n. 105 (comments); 112–114 (notes); 136–138 (ll. 121–157, text from Pen. 111)

Version recorded by Elis Gruffydd (NLW 5276D) as well as that written in Pen. 111 (appendix).

[ed.] [tr.] Guest, Charlotte, The Mabinogion, from the Llyfr Coch o Hergest, and other ancient Welsh manuscripts, vol. 3, Llandovery, London: Longman, Green, Brown and Longmans, W. Rees, 1849.  

Parts 5 (2nd part, continued from vol. 2): Pwyll -- 6. Branwen ... Manawydan ... Math, with title page dated 1845 -- 7. The dream of Maxen Wledig ... Lludd and Llevelys ... History of Taliesin, with title page dated 1849.

Internet Archive: <link>
339–340 (text beg. Prifardd cyssefin wyfi Elphin); 373–374 (translation)

According to Ford above, Guest used MS M (NLW 13131A, by Iolo Morganwg) for this part of the tale.

[ed.] [tr.] Meyrick, Samuel Rush, The history and antiquities of the county of Cardigan: collected from the few remaining documents which have escaped the destructive ravages of time, as well as from actual observation, London: T. Bensley for Longman, 1808.
HathiTrust: <link> Google Books: <link>
63–64 (text); 65–66 (translation)

Variants in the footnotes are attributed to a "MS of L. Morris". Cf. Hanes Taliesin for a copy of the tale written by Lewis Morris.

[ed.] Jones, Owen, Edward Williams, and William Owen Pughe, The Myvyrian archaiology of Wales: collected out of ancient manuscripts, 3 vols, vol. 1: Poetry, London: S. Rousseau, 1801.
 : <link> Library.wales: <link> Library.wales: View in Mirador BSB: <link>
17–18
[ed.] Anonymous [ed.], “Difregwawd Taliesin”, Trysorfa Gwybodaeth 1 (1770): 33–34 (section 3).
Aberystwyth, National Library of Wales: <link> Aberystwyth, National Library of Wales: View in Mirador

The first edition to appear in print. This version begins Mi a fum naw mis hayach. The title heading used here, Difregwawd Taliesin, is commonly associated with a different poem, beg. Goruchel Duw golochir ympob va.